La muerte de Neil Armstrong me recuerda que el aterrizaje en la Luna de la misión Apolo 11 tuvo un testigo más, Pablo VI, quien no se perdió un detalle de aquella prodigiosa aventura en la que las cosas, increíblemente, salieron bien. Puede verse una foto del Papa en el banco de imágenes de Corbis, aquí. El 21 de julio de 1969 el Papa remitió un mensaje a los tres astronautas, Neil Armstrong, Edwin Aldrin y Michael Collins que traduzco de un modo choricero al español.
Mensaje traducido al español
"Gloria a Dios en las alturas del cielo y paz en la tierra a los hombres de buena voluntad”.
Nos, humilde representante de aquel Cristo que, al venir entre nosotros desde los abismos de la divinidad, hizo resonar en el firmamento esa bendita exclamación, nos hacemos hoy eco de ella repitiéndola como un himno festivo, a lo largo y ancho de nuestro globo terrestre que ya no confinará de un modo insalvable la humana existencia sino que será un umbral abierto sobre la amplitud de espacios ilimitados y de nuevos destinos.Gloria a Dios y honor a los hombres responsables, a los estudiosos, a los emprendedores, a los organizadores, a los realizadores; honor a todos aquellos que han hecho posible un vuelo tan audaz y a todos vosotros los que, de algún modo, contribuisteis a llevarlo a cabo. Honor a vosotros, a quienes sentados tras vuestros prodigiosos aparatos, dirigís la aventura; a quienes dais parte al mundo de esta obra y de este momento que ensanchan hasta las profundidades celestiales el ámbito de la sabiduría y de la audacia humanas. Honor, saludo y bendición".
Seguidamente, el Papa se dirigió a los astronautas en lengua inglesa, diciéndoles:
"Aquí, os habla, astronautas, desde su observatorio de Castelgandolfo, cerca de Roma, el Papa Pablo VI. Honor, saludo y bendición a vosotros, conquistadores de la Luna, pálida luz de nuestras noches y de nuestros sueños. Elevad a El, con vuestra viva presencia, la voz del Espíritu, el himno a Dios, nuestro Creador y Padre. Nos estamos cerca de vosotros, por medio de nuestras intenciones y oraciones. Os saluda, con toda la Iglesia católica, el Papa Pablo VI".
Notemos algunas ideas originales como la de que Dios surge de las profundidades en lugar del Cielo, o la utilización de las palabras astronauta (americana) y cosmonauta (rusa) para equilibrar el mensaje en tiempos de Guerra Fría... La pompa léxica de los pontífices, el uso del Nos, chirría un poco...
El original en italiano e inglés
"Gloria a Dio nell’alto dei cieli e pace in terra agli uomini del buon volere!" Noi, umili rappresentanti di quel Cristo, che, venendo fra noi dagli abissi della divinità, ha fatto echeggiare nel firmamento questa voce beata, oggi vi facciamo eco, ripetendola come inno di festa da parte di tutto il nostro globo terrestre, non più invalicabile confine dell’umana esistenza, ma soglia aperta all’ampiezza di spazi sconfinati e di nuovi destini.Gloria a Dio!E onore a voi, uomini artefici della grande impresa spaziale! Onore agli uomini responsabili, agli studiosi, agli ideatori, agli organizzatori, agli operatori! Onore a tutti coloro che hanno reso possibile l’audacissimo volo! A voi tutti onore, che vi siete in qualche modo impegnati! Onore a voi, che, seduti dietro i vostri prodigiosi apparecchi, governate, a voi, che notificate al mondo l’opera e l’ora, la quale allarga alle profondità celesti il dominio sapiente e audace dell’uomo.Onore, saluto e benedizione!
Here, from His Observatory at Castel Gandolfo, near Rome, Pope Paul the Sixth is speaking to you astronauts.Honour, greetings and blessings to you, conquerors of the Moon, pale lamp of our nights and out dreams! Bring to her, with your living presence, the voice of the spirit, a hymn to God, our Creator and our Father.We are close to you, with our good wishes and with our prayers . Together with the whole Catholic Church, Pope Paul the Sixth salutes you.
El original puede leerse en la página web del Vaticano, aquí.
Meses después el mismo Papa recibió en el Vaticano a los mismos astronautas y les dirigió un discurso en inglés (que podemos leer aquí).